Canapé de jardin de SACKitSoft Sofa Outdoor - Pouf
- Peut rester dehors toute l'année
- THINK The user wants a Danish to French translation. The input is "Vejrbestandigt Sunproof Kirra tekstil". 1. **Vejrbestandigt**: Weather-resistant. * French: résistant aux intempéries, imperméable (if it implies waterproof), résistant aux intempéries is more general. "Résistant aux intempéries" is a good fit. 2. **Sunproof**: Sun-resistant, UV-resistant. * French: résistant aux UV, anti-UV, résistant au soleil. "Résistant au soleil" or "anti-UV" are good. "Résistant aux UV" is very common for textiles. 3. **Kirra**: This appears to be a proper noun, likely a brand name or a specific type/collection name. It should remain as is. 4. **tekstil**: Textile. * French: textile. Combining these: "Textile résistant aux intempéries et aux UV Kirra" "Textile Kirra résistant aux intempéries et aux UV" (This sounds more natural in French, putting the brand/type name before or after the main description). Let's consider the order. In French, adjectives often follow the noun, especially descriptive ones like "résistant aux intempéries" and "résistant aux UV". So, "Textile Kirra résistant aux intempéries et aux UV" or "Textile résistant aux intempéries et aux UV Kirra". The first one sounds slightly better if Kirra is a specific type of textile. Let's try to be concise and natural. "Textile Kirra résistant aux intempéries et aux UV" is good. "Textile Kirra résistant au soleil et aux intempéries" is also an option if "sunproof" is interpreted as "resistant to the sun's effects" rather than just UV. "Résistant aux UV" is more precise for textiles. Let's stick with "résistant aux intempéries" for "vejrbestandigt" and "résistant aux UV" for "sunproof". "Textile Kirra résistant aux intempéries et aux UV." Or, if "Kirra" is an adjective describing the textile (unlikely given the capitalization), it would be different. But it's clearly a proper noun here. Final check: Vejrbestandigt -> résistant aux intempéries Sunproof -> résistant aux UV Kirra -> Kirra tekstil -> textile Order: "Textile Kirra résistant aux intempéries et aux UV" is the most natural.Textile Kirra résistant aux intempéries et aux UV
- Design par Nicolai Rytter
Soft Sofa Outdoor - Le pouf de SACKit est un module accueillant, conçu pour prolonger votre confort intérieur vers l'extérieur. Conçu par Nicolai Rytter, le pouf reflète une esthétique scandinave intemporelle, avec une palette de couleurs inspirée du littoral danois. Le textile en oléfine Sunproof Kirra, épais et tissé, est non seulement esthétique, mais aussi incroyablement robuste ; il est hydrofuge, résistant aux UV et à séchage rapide, conçu pour résister aux intempéries. À l'intérieur, un cœur généreux en mousse froide assure une assise douce et stable, invitant à la détente.
Ce pouf polyvalent est conçu pour rester à l'extérieur toute l'année et s'adapte sans effort à tout espace extérieur. Utilisez-le comme siège d'appoint, comme repose-pieds confortable après une longue journée, ou transformez-le en table d'appoint pratique en y ajoutant un plateau. Il est un prolongement naturel de la série Soft Sofa Outdoor et peut être facilement combiné avec les autres modules de la série pour créer un ensemble lounge cohérent et accueillant sur la terrasse ou le balcon.































